fbpx
1 (617) 528-7410 ClientService@Linguist.com
Protecting European Data Privacy: GDPR Compliance And Best Practices

Protecting European Data Privacy: GDPR Compliance And Best Practices

The General Data Protection Regulation (GDPR) goes into effect in the European Union this week (on May 25). With these changes, data privacy protections are increasing substantially, as are the penalties for companies not in compliance.Linguistic Systems has been working hard to ensure that our clients, translators, and producers who hold European data are informed and ready. Here are some highlights of how the new regulations will affect our translation processes, along with other strong protections we’ve had in place for many years.

read more
Neural Translation + Human Post-Editing: Is It Good Enough to Publish?

Neural Translation + Human Post-Editing: Is It Good Enough to Publish?

Neural translation (NT) is showing great promise as a baseline tool for high-volume content translation. Compared to (statistical) machine translation, Neural offers better comprehension and readability right out of the box. Would you, as a high-volume content publisher, use this process for final distribution in certain markets? What if it cost 33% less than a full human translation?

read more
Legal Timeline Uncertainty — 9 Solutions to Help Control Your Case Schedule

Legal Timeline Uncertainty — 9 Solutions to Help Control Your Case Schedule

Court- or DOJ-imposed deadlines can require you to produce thousands of foreign language documents in English … within weeks. If you’re not lucky enough to secure an extension, Linguistic Systems’ offers 9 translation solutions to address Timeline Uncertainty, and we can help you produce on time. Here’s a quick look at those challenges and our solutions.

read more
9 Steps to Mitigate Legal Info Uncertainty

9 Steps to Mitigate Legal Info Uncertainty

If you’re leading a high-profile international legal case, Information Uncertainty occurs when you encounter a mountain of foreign language documents that are central to your case. You’re not sure what’s in them. You don’t know the full extent of your client’s risk. The good news: Linguistic Systems has 50+ years of experience in translations for major corporate and legal clients  — including most of the Fortune 100 and AmLaw 100. And we’ve developed solutions and processes to help you.

read more
Monetize Your Association Assets — Build A Foreign Language Translation Library

Monetize Your Association Assets — Build A Foreign Language Translation Library

If you’re responsible for the growth of your association membership and the improvement of member services, you can monetize one of your most important assets — your industry-specific terminology and knowledge. You do this by building a foreign language translation library. Here are the details.

read more
Translation Outsourcing: Hand Us Your Heavy Translation Responsibility

Translation Outsourcing: Hand Us Your Heavy Translation Responsibility

When you have a new translation project, it’s a disruption to your regular routine. It requires you to devote a concentrated amount of time and effort to the process. And it causes anxiety as you wonder whether you’ve invited enough providers, selected the right process, and secured the best pricing. Consider outsourcing your translations to us.

read more
Are You Innovating In Only One Language?

Are You Innovating In Only One Language?

If you’re an intellectual property owner, you want to protect your patents and content while also enabling other potential contributors throughout the world to collaborate. To do this, you must present your intellectual property in a form that is highly accurate while still understandable for readers in many other languages. Without a properly translated patent, you run the risk of misinterpretation and patent or copyright infringement. Linguistic Systems can help.

read more
Creating a Safe Space for Foreign Language Therapy

Creating a Safe Space for Foreign Language Therapy

Foreign language interpreters can be a blessing in trauma therapy situations where children, immigrants, or other non-natives are at a disadvantage by not knowing the therapist’s first language. However, interpreters who do not understand psychotherapy or their role can inadvertently step on the process. Here’s what to watch out for when using interpreters for therapy.

read more
How to Increase Web Content Engagement Internationally

How to Increase Web Content Engagement Internationally

There’s a common belief that for many subject areas — e.g., academia, science, technology, financial services, and digital content – English language content is sufficient for most international customers. But that’s a risky assumption. A Common Sense Advisory study maintains that if consumers are not fully confident in their English language comprehension, an English-only web strategy is an insufficient way to engage them. Here’s why.

read more
Back Translations, Their Rationale and Value

Back Translations, Their Rationale and Value

For medical and pharmaceutical clients, back translations are necessary facts of life; they are absolute requirements for most clinical research documents that must be translated into other languages. But for experienced professional translators and editors who work in this area, back translations seem a wrongheaded way to approach accuracy and faithfulness to the source document. What is the right way to go?

read more