1 (617) 528-7400 ClientService@Linguist.com


Linguistic Systems is a premier translation services company. We offer access to 7,500 carefully screened and certified translators, 6 quality options, best-in-class technology, and 50+ years of deep expertise.



Most Linguistic Systems’ clients require the highest level of accuracy for their projects. Human Translation, and Human Translation plus Editing offer the highest levels of translation accuracy. With Linguistic Systems, your project is serviced by experienced, skilled, professionals selected from our curated network of 7,500 human translators. All are native to the target language and expert in their assigned subject matter. As many as 70% have advanced degrees or PhDs. With full human translation, you get accuracy that very closely matches the source text.


The highest level of translation accuracy and fluency is obtained by applying a full human edit by a second qualified translator to the human translation. This method should always be used for publication of articles in international journals, evidence in high-profile court cases, medical instructions and labeling, and documents that require maximum accuracy. You can order human translation plus editing directly from Linguistic Systems.



Ai Translate by LSI™ (formerly STS) is our technology-based solution. At its core, it includes 64 statistical machine translation (SMT) engines. Each engine represents a single language pair (e.g.: Japanese > English) which is tested for accuracy and comprehension across millions of words.

Statistical machine translation (SMT) is among the fastest and least expensive methods for translating foreign language content. However, in its raw state, it sometimes produces untrustworthy, inaccurate results.

Machine translation is most appropriate to derive the general gist from a large volume of documents, emails, texts, or other digital content. Upon completion of a first pass, more precise translation methods can be applied against a smaller set of relevant content.

Ai Translate by LSI™ technology has nearly a decade of real-world use by hundreds of global law firms, corporations, and government institutions on thousands of projects.


Ai Translate by LSI™ employs artificial intelligence within its neural machine translation (NMT) engines. Neural offers significantly improved readability and comprehension of translated content because it looks at multiple relationships before selecting the best combination of words.

However, using the same data, statistical machine translation (SMT) is sometimes more accurate. It may be prudent to test for the same language pair in SMT.

Neural machine translation (NMT) also includes AI-based machine-learning, so these engines have the potential to get smarter with each translation. This saves you money because the engine is not looking at each similar translation as a first-time event.

Currently, Ai Translate includes 16 language versions of NMT. However, we will continue to roll out new NMT engines on a regular basis.

Linguistic Systems tests its statistical and neural machine translation engines against publicly available engines to ensure superior results. Unlike public translation engines, Ai Translate does not retain any confidential data — thus reducing your firm’s and your clients’ risk.




The Linguistic Systems team can work with you to install your relevant, accurate, bilingual content — particularly custom language glossaries of common expressions, industry acronyms, product names, personal names, and outlier words — to enhance the Ai Translate database for your specific project. This improves accuracy and costs with each new project.


A Human Light Post Edit (LPE) can be applied to any machine translation output to improve accuracy and comprehension. This assigns a skilled, carefully vetted translator — fluent in your required language and knowledgeable in the subject matter — to review machine translated content and correct inaccuracies essential to the meaning. 



A level above the Human Light Post Edit (LPE) is a Human Full Post Edit (FPE). Skilled translators spend more time on the revision of the machine translated content to improve syntax and fluency to more closely simulate a human translation. Reading and comprehension can be significantly improved via this step. For many use cases, machine translation plus post-editing produces sufficient accuracy at lower cost.  

Tell Us How We Can Help

Please provide a few details on your translation project or need, and let us know how we can help. We'll respond quickly to provide a free quote.

If you are a translator, click here to contact us.