If you’re an intellectual property owner, you want to protect your patents and content while also enabling other potential contributors throughout the world to collaborate. To do this, you must present your intellectual property in a form that is highly accurate while still understandable for readers in many other languages. Without a properly translated patent, you run the risk of misinterpretation and patent or copyright infringement. Linguistic Systems can help.
Language Translation Articles
When (and How) Do You Certify a Translation?
On occasion, you may be asked to provide written proof of the authenticity and quality of a translation. In these cases, you have the option to present either a certified copy, or a notarized certification. We’ll help you to understand the difference, and to know which one to select for your situation.
Behavioral Targeting: What 60% of Foreign Buyers Prefer
With behavioral targeting, you can better understand the behaviors of current and potential customers by observing their real-world actions – a strong predictor of their intentions and future behavior. Learn the most important factors in predicting consumer behavior in many countries.
Localize Your Content and Fly Above the Political Fray
How do you get your point across in a politically polarized environment? Political and cultural barriers can get in the way of your document translation. Will your documents retain their neutrality once translated for foreign markets? Here’s how to stay above the fray.
Machine Translation: The Hidden Value of Outliers
As powerful as machine translation engines can be, there are countless words that MT engines aren’t trained to know. By augmenting machine translation with custom glossaries, you have a very cost-effective option for improving the accuracy and speed of large MT projects.
Target Your eCommerce Translation Dollars
Most ecommerce buyers prefer to purchase in their own language. But there’s a way to target your ecommerce website translations smartly so that you preserve precious translation dollars while covering more countries than you may have thought possible. This article will explain how.
How to Sleep in a Foreign Language: A Guide for Compliance Officers
As a compliance officer, you’re under-appreciated. When compliance issues are successfully managed, you typically encounter an air of expectation and a pressure to reduce budgets. An explosion of foreign language content makes your challenge harder. Here are 7 suggestions to help you sleep better.
How to Increase Web Content Engagement Internationally
There’s a common belief that for many subject areas — e.g., academia, science, technology, financial services, and digital content – English language content is sufficient for most international customers. But that’s a risky assumption. A Common Sense Advisory study maintains that if consumers are not fully confident in their English language comprehension, an English-only web strategy is an insufficient way to engage them. Here’s why.